立诚勿怠,格物致知
It's all about connecting the dots

武林外传搞笑语录的英汉对照

各回各家,各找各妈­

Go back home, and find your mom。­

老虎不发威,你当我是HELLO KITTY­

Tiger doesn’t get angry, you think it’s HELLO KITTY­

额服了you,额尊敬you,额的内心崇拜you­

I admire you, I respect you, I really adore you。­

我看好你哟~­

I really think you’re nice~~~~­

饿错了,呃真滴错咧,饿从一开始就错列~当初饿就不该嫁过来,如果不嫁过来饿的夫君就不会死,饿的夫君不会死,饿就不会沦落到这么一个伤心的地方­

I’m wrong, I’m really wrong, I’m wrong from the beginning. Ishouldn’t married here, if I didn’t marry here my husband willnever die. If my husband didn’t die, I’ll never in thisheartrending place now。­

姓嘛?叫嘛?打哪来?往哪去?家里几口人?人均几亩地?地里几头牛?说说说。。。­

What’s you name? What’s you first name? Where are you from? Whereare you going? How many people are there in you house? How manyunits of cropland per person has? How many cattles in the cropland?Answer! Answer it!­

额滴神啊!­

Oh my god!(OMG)­

亲娘哎!­

Oh my mom!­

排山倒海­

Remove Mountains­

葵花点穴手­

Sunflower point points hand (注明:第一个point是 点到、指到 的意思、第二个 points是穴位的意思)­

子曾经曰过­

A sage said that… 或者是 Confucius said that…­

放着我来­

Wait! I’ll do it!­

嫂子~~~~~~~~~­

Elder brother’s wife~~~~~~~~~~­

帮我照顾好我七舅姥爷和他的三外甥女­

Help me to take care of my seventh uncle and his thirdniece­

我祝你们白头偕老,断子绝孙­

I bless you that live to old age in conjugal bliss and diewithout sons­

世界如此美妙 我却如此暴躁 这样不好,不好­

The wrold is that sweetness, but I’m this testiness, it’s notgood, not good­

放心!这事全包我身上了­

Take it easy, I’ll do all the things­

确定一定以及肯定­

I confirm, ensure and make certain that­

否决否认以及否定­

I deny, disaffirm and disavow that­

嘘!嘘!嘘!低调!低调!都低调!­

Sh! Sh! Shhh! Be low-pitched, be low-pitched. All below-pitched­

我最后一次警告你啊 请使用人类的语言和我交谈­

This is the last warning! Please speak humans language tome!­

你杂这样子嘛!什么时候睡觉不好,非得晚上睡啊­

Why did you do this? How come you must sleep in the night?­

我上头有人­

There have people above me­

你无情无耻无理取闹­

You are unkind, cheeky and out of all reason­

我的神啊上帝啊以及老天爷啊­

Oh my god, lord and providence!­

我就象一只爬在玻璃上苍蝇,前途一片光明,就是找不到出路­

I’m like the fly which is climbing on the glass, the sunshine isin front of me, but i just cannot find out the outlet­

一山不能容二虎,除非一公和一母­

There won’t have two tigers inone place, unless they’re male andfemale­

赞(0) 打赏
文章名称:《武林外传搞笑语录的英汉对照》
文章链接:https://www.orzzone.com/the-english-chinese-comparison-of-funny-quotations-from-wulin-gaiden.html
商业联系:yakima.public@gmail.com

本站大部分文章为原创或编译而来,对于本站版权文章,未经许可不得用于商业目的,非商业性转载请以链接形式标注原文出处。
本站内容仅供个人学习交流,不做为任何投资、建议的参考依据,因此产生的问题需自行承担。

评论 抢沙发

觉得文章有用就打赏一下文章作者

非常感谢你的打赏,我们将继续给力提供更多优质内容!

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

登录

找回密码

注册